Resumen
El loable esfuerzo de la editorial Abada para disponer en castellano de la traducción de las Obras de Walter Benjamin continúa con su periodicidad acostumbrada. Esta vez llega el turno para el libro IV del volumen 1, en versión castellana de la edición de Rolf Tiedemann y Hermann Schweppenhäuser, con la “colaboración” (no exenta de sospecha, de ahí el entrecomillado) de Adorno y Scholem. Se trata de un tomo que reúne textos estéticos, políticos y autobiográficos de Benjamin. Un largo índice de crónicas, reseñas, valoraciones, críticas y recuerdos, junto a algunos textos ya clásicos del archivo benjaminiano, como Calle de dirección única, Alemanes, Infancia en Berlín o su conocido Baudelaire, el texto redactado como introducción a su propia traducción de Tableaux parisiens.